Franceza
Ma uitam in ora de franceza in manual. Proasta decizie, prea multe cuvinte acolo care nu inseamna nimic pentru ca franceza mea nu e prea buna. Si vad un cuvant care avea o steluta deasupra si ma uit in josul paginii sa vad ce inseamna:
le remue meninge = brainstorming
Deci aia e traducerea cuvantului in romana, “brainstorming”. Dar de cand “brainstorming” e cuvant romanesc??
Bravos!
ps. pe dexonline apare, dar in DEX(ala mare si greu) nu
ps2. o sa verific in DOOM 2 editia din 2005
ps3. apare in DOOM
January 10th, 2008 at 12:01 am
Furtuna in creier?
Ah franceza asta :))
January 10th, 2008 at 8:38 am
apare cuvantul asta intr-un manual de franceza ? … + ca nu suna / pare / este deloc romanesc
January 10th, 2008 at 9:44 pm
Pai azi ne trezim cu o groaza de cuvinte devenite “romanesti” peste noapte. Dar decat echivalentu’ in romana lui brainstorming, mai bine versiunea englezeasca… Nu mai dureaza mult si o sa il gasim si in DEX
January 12th, 2008 at 7:20 pm
pai cum sa-i zici nene? vorba lu’ jalane, furtuna in creier…asta e lb rom…cu toti omuletii aia care modifica intr-un hal cuvintele…
January 18th, 2008 at 11:35 pm
Opa…se numesc neologisme..
se pot cauta intr-un dictionar de neologisme
January 18th, 2008 at 11:35 pm
si cand nu se gasesc??
January 18th, 2008 at 11:36 pm
si btw.. stiu ce inseamna, dar nu stiam ca s-a preluat deja in limba romana